在线观看av网站永久,毛片2016免费视频,精品成人毛片一区二区视,国产福利精品在线

社科網(wǎng)首頁|客戶端|官方微博|報(bào)刊投稿|郵箱 中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)
[吉多加]“大詩”與史詩:藏族敘事傳統(tǒng)的文類比較
中國民族文學(xué)網(wǎng) 發(fā)布日期:2024-08-28  作者:吉多加
  摘要:“大詩”與史詩是東西方文類系統(tǒng)中的兩個(gè)重要概念,也是與藏族敘事傳統(tǒng)相關(guān)的兩個(gè)文類關(guān)鍵詞。作為源自域外的概念術(shù)語,國內(nèi)學(xué)者在闡釋和解讀過程中出現(xiàn)了對(duì)兩者進(jìn)行混淆或等同的現(xiàn)象。兩者表面相似,卻存在本質(zhì)上的差異。從文本分析和文類比較層面闡述兩者之間的相似性和差異性,是我們進(jìn)行文類劃分和范疇界定的必要路徑。
  關(guān)鍵詞:“大詩”;史詩;藏族敘事傳統(tǒng);文類比較
 
  在藏語中,“大詩”(mahākāvyā)被譯作,現(xiàn)今后者通用,而史詩(epic)一詞,則有若干種翻譯,(1)至今沒有形成統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。從敘事的宏大、主題的崇高、結(jié)構(gòu)的完整諸方面,兩者無疑具有相似性特征。著名學(xué)者范德康、朝戈金也在論文中闡述過相似的觀點(diǎn)。(2)在藏族敘事文類的概念引入上,“大詩”先于史詩,因此當(dāng)代藏族學(xué)者把印度兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》稱作“大詩”。(3)然而,這個(gè)術(shù)語的轉(zhuǎn)借卻把“大詩”的涵義寬泛化了,因?yàn)樵诒环Q之為“大詩”的古典梵文敘事詩中并不包括上述兩大史詩。有的學(xué)者把《格薩爾》也稱作“大詩”。(4)正如格薩爾史詩在漢語接受語境中經(jīng)歷“野史或傳說故事說”、“詩史說”、“小說、長篇故事說”(5)一樣,藏族傳統(tǒng)“大詩”作品也常被冠以“長篇小說”的頭銜。
  此外,國內(nèi)其他學(xué)者也在討論中出現(xiàn)含糊不清或混淆兩者的現(xiàn)象。如《印度大詩的敘事特征》一文中,作者盡管把兩大史詩以及《往世書》等稱作“大詩”的源頭,但在實(shí)際研究中卻把它們都納入到“大詩”文類下,并且認(rèn)為“印度大詩,敘事宏大,如海如河,是印度古代集體創(chuàng)作的自覺選擇”。(6)口耳相傳的印度敘事傳統(tǒng)和人民大眾的集體創(chuàng)作,固然是“大詩”宏大敘事的土壤,但從敘事規(guī)模、敘事法則、敘事要素、作者身份等諸多層面,“大詩”和史詩具有比較明顯的區(qū)別,不能混淆或完全等同。
  一、“大詩”和史詩:文本比較和分析
  文本分析是文類概念闡釋和范疇界定的基礎(chǔ)性任務(wù),因此,為了具體而直觀地體現(xiàn)“大詩”和史詩文類的相似性和差異性,我們首先要對(duì)兩種文類的代表性文本,即印度兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》與古印度和藏族學(xué)者基于兩大史詩創(chuàng)作的“大詩”,以及藏族史詩《格薩爾》和其他原創(chuàng)“大詩”作品進(jìn)行比較分析,為其理論話語和學(xué)理闡釋奠定實(shí)踐基礎(chǔ)。
  (一)史詩《羅摩衍那》與“大詩”《羅摩衍那傳》
  印度傳統(tǒng)上把《羅摩衍那》稱作“最初的詩”(ādikāvya),蟻蛭稱作“最初的詩人”(ādikavi),(7)但是根據(jù)現(xiàn)代學(xué)者研究,它并不是現(xiàn)代意義上的作家/書面文學(xué)。《羅摩衍那》精校本校刊者之一,印度學(xué)者威迪耶(P.L.Vaidya)把印度兩大史詩等稱作“伶工文學(xué)”(Bardic literature),其特點(diǎn)就是這些作品都包含著許多短歌、短的敘事詩和叫做贊頌詩(GāthāΝārās'a?si)的贊歌,都由到處游行的伶工歌唱,代代口耳相傳。(8)玄奘于7世紀(jì)前半葉在印度所見到的《羅摩衍那》只有現(xiàn)在版本的一半長,這就可以說明它經(jīng)過了一個(gè)從口頭到書面、分散到統(tǒng)一、格局短小到體量龐大的發(fā)展演變過程。很多學(xué)者認(rèn)為《羅摩衍那》第一篇和第七篇形成時(shí)間晚于第二篇至第六篇。(9)第一篇和第七篇里講到羅摩的兩個(gè)兒子和蟻蛭的兩個(gè)徒弟俱舍和羅婆兄弟倆專門以唱《羅摩衍那》為生,他們倆又傳給自己的徒弟,師徒授受,口耳相傳。“流傳既久,既廣,歌唱者往往會(huì)根據(jù)不同的聽眾,根據(jù)不同的聽眾的反應(yīng),為了取悅于聽眾,臨時(shí)即景生情,增加上一些新的詩歌,比如自然景色的描繪,戰(zhàn)斗場(chǎng)面的描繪,這都極容易挑動(dòng)聽者的心弦,拉長的可能就更大。輸洛迦又是一種比較容易操縱掌握的詩體,臨時(shí)增添上幾首,是并不困難的。”(10)《羅摩衍那》被稱作“最初的詩”,主要是著眼于藝術(shù)形式上的變化。與《摩訶婆羅多》一樣,它也主要采用通俗簡易的輸洛迦體,但其語言在總體上比后者精致一些,辭藻繁縟,風(fēng)格華麗,開始出現(xiàn)講究藻飾和精心雕鏤的傾向,相比后者更接近西方傳統(tǒng)意義上的英雄史詩概念。這種語言藝術(shù)特點(diǎn)在后來出現(xiàn)的“大詩”中得到充分體現(xiàn),(11)這說明“大詩”的藝術(shù)特征直接導(dǎo)源于《羅摩衍那》,它的成書年代大約在公元前3、4世紀(jì)至公元2世紀(jì)之間,有兩萬四千頌,現(xiàn)代精校本有兩萬頌。據(jù)統(tǒng)計(jì),其共有兩千多種手寫本,有五十多種梵文注釋,(12)這是口頭進(jìn)行演述的典型特征,是書面文學(xué)所無法企及的。
  印度梵語“大詩”中取材于《羅摩衍那》的有《羅怙世系》和《跋底的詩》,前者充滿絢麗多彩的畫面和情味,具有優(yōu)美的語言和韻律,被奉為古典梵語“大詩”的典范;(13)后者不僅是一部“大詩”,敘述羅摩衍那的完整故事,同樣也是一部語法修辭著作,提供各種語法規(guī)則和修辭方式的例句。在藏語文學(xué)中,象雄·曲旺札巴(1404—1471)所著《羅摩衍那傳》(1438)是根據(jù)史詩創(chuàng)作的長篇敘事詩,雖然沒有分章節(jié),篇幅也不算特別宏大,但基于其詩學(xué)特質(zhì)和修辭風(fēng)格,我們不妨稱其為一部“大詩”。全詩共有1020行詩句,除去前言后跋51行,正文有969行,其故事情節(jié)與敦煌文獻(xiàn)中的《羅摩衍那》藏譯文基本相同,因此很有可能是根據(jù)這個(gè)譯文創(chuàng)作的。(14)相比史詩龐大的敘事體量和復(fù)雜的故事情節(jié),這部“大詩”僅僅截取其中的主干情節(jié),圍繞羅摩、悉多、魔王羅那波三位人物敘述,對(duì)故事情節(jié)沒有過多的鋪展,詩人更注重于詩律的鍛造和修辭的運(yùn)用,全詩充滿《詩鏡》中的雙關(guān)、顛倒、夸張、排比、復(fù)疊等種類繁多的明喻和隱喻修飾法,充滿層出不窮、花樣繁復(fù)的文字技巧,使用辭藻學(xué)中的同義異名,使得全詩辭藻華麗、形式雕琢、風(fēng)格優(yōu)美,并且由于過度追求修辭和詩律,不少詩句顯得晦澀難懂,對(duì)理解造成了一定的困難。想要完全理解它的詩句和用意,不僅要熟悉史詩的故事情節(jié),更要對(duì)《詩鏡》為準(zhǔn)則的藏語詩學(xué)理論和修辭手法有嫻熟的學(xué)習(xí)和鍛煉。
  (二)史詩《摩訶婆羅多》與“大詩”《般度五子傳》
  史詩《摩訶婆羅多》成書的年代大約在公元前4世紀(jì)至公元4世紀(jì)之間,有精校本、通行本等多種版本。在八百年的漫長的成書過程中,史詩大致經(jīng)歷了三個(gè)階段:最初是八千八百頌的《勝利之歌》,后來演變成二萬四千頌的《婆羅多》,最后擴(kuò)充為十萬頌的《摩訶婆羅多》,現(xiàn)在的精校本有八萬多頌,(15)其內(nèi)容主要敘述婆羅多族的后裔般度族和俱盧族圍繞王位繼承權(quán)的斗爭(zhēng)。作為一部百科全書式的史詩,它的內(nèi)涵和體量完全溢出了西方英雄史詩的概念范疇。印度傳統(tǒng)上稱其為“歷史傳說”(itihasa),但并不是現(xiàn)代意義上的歷史,而是神話化的歷史,(16)是詩(kāvya)、論(s'āstra)、傳承(smrti)的三位一體。它是以詩的形式吟唱印度古代歷史傳說,涉及創(chuàng)世神話、帝王譜系、政治制度、宗教哲學(xué)、律法倫理和天文地理,這些內(nèi)容都以婆羅多族大戰(zhàn)為故事主線。也就是說,它以古代英雄傳說為核心全方位地記述印度古代歷史,是印度古人在沒有書寫習(xí)慣的條件下記述歷史和文化敘事的一種特殊手段。(17)
  故事取材自《摩訶婆羅多》的古典梵語“大詩”《野人和阿周那》和《童護(hù)伏誅記》,前者描寫般度族五兄弟流亡森林期間的故事,其中不僅充滿爭(zhēng)執(zhí)、戰(zhàn)斗、風(fēng)景、苦行,也涉及仙女的誘惑和色情的描寫;后者敘述童護(hù)在大殿眾王面前不服黑天,侮辱了他,因而被黑天殺掉的故事,其中有外交、決裂、宣戰(zhàn)等戰(zhàn)爭(zhēng)情節(jié),軍隊(duì)前行一路景色的描寫和對(duì)女人的調(diào)情,也包括迥文詩和圖案詩等層出不窮、花樣繁復(fù)的文字技巧。藏族學(xué)者拉敏·益西楚臣(1913—1977)所著《般度五子傳》是一部取材于《摩訶婆羅多》的“大詩”,(18)全詩共有557行詩句,內(nèi)容主要敘述婆羅多族后裔般度族和俱盧族爭(zhēng)奪王位的故事。與規(guī)模宏大、內(nèi)容龐雜的史詩相比,“大詩”中只有兩族爭(zhēng)奪王位的主干情節(jié),通過有限的篇幅,詩人將兩族爭(zhēng)權(quán)的故事做了一個(gè)潦草的敘述,對(duì)其內(nèi)容沒有展開描寫,詩人注重的依然是繁復(fù)的修辭手法和奇巧絢麗的詩律鍛造。
  (三)史詩《格薩爾》與藏族其他原創(chuàng)“大詩”作品
  眾所周知,《格薩爾》是一個(gè)“文本內(nèi)容浩瀚、話語結(jié)構(gòu)復(fù)雜、文類形態(tài)多樣、傳承方式眾多,跨民族、跨境、跨文化圈流傳的宏大敘事傳統(tǒng)”,(19)就其體量而言,已經(jīng)有100多萬詩行、2000多萬字、170多部文本,被譽(yù)為世界上篇幅最長、規(guī)模最大,依然以“活態(tài)”傳承的史詩之一,與《江格爾》《瑪納斯》并稱為我國“三大史詩”。作為藏族口頭傳統(tǒng)的繼承者,史詩構(gòu)建了11世紀(jì)的傳奇英雄人物格薩爾,以氏族部落社會(huì)的征戰(zhàn)和英雄業(yè)績?yōu)楹诵臄⑹拢》隆⑴灿谩⒔梃b來自古老敘事傳統(tǒng)“仲”(髸D)的各種主題、模型、要素、結(jié)構(gòu)、程式,把起源神話、氏族形成、民族歷史以及宗教敘事融入其中,從而把作為歷史話語的史詩“本事”塑造成具有龐雜時(shí)空、宏大結(jié)構(gòu)和神圣主題的敘事文本,成為地方知識(shí)、族群記憶、民間智慧、母語表達(dá)、文化認(rèn)同的重要載體。“仲”起源于本土,發(fā)展于民間,與原始宗教信仰緊密相連,事關(guān)贊普神話和王權(quán)敘事,是神圣和世俗結(jié)合的文類形態(tài),最終孕育出《格薩爾》這樣浩瀚的史詩。諾布旺丹將《格薩爾》史詩的發(fā)展演變過程概括為“從歷史、隱喻到象征”,提煉為“歷史神話化和神話藝術(shù)化”,“從感性到理性,從經(jīng)驗(yàn)到觀念”的演變過程。(20)史詩雖然已經(jīng)經(jīng)歷或正在經(jīng)歷文本化和固定化階段,在這一過程中被賦予書面文類“南木特”(魓XPb)和“朵覺”(?BfV簀Q)的頭銜,其文本中夾雜和融入更多的書寫文化特點(diǎn)和要素,但它依然作為口頭敘事在傳承,由掘藏、圓光、神授、智態(tài)化、頓悟、聞知等多種史詩藝人演述,書面化史詩文本中依然能看到“仲”這一偉大口頭敘事傳統(tǒng)的延續(xù)。
  藏族原創(chuàng)“大詩”作品則完全屬于另一個(gè)傳統(tǒng),即書面文學(xué),尤其是其中的《詩鏡》傳統(tǒng)。藏族學(xué)者從理論闡釋和文本創(chuàng)作兩個(gè)層面對(duì)“大詩”進(jìn)行了本土化。(21)除了取自于印度兩大史詩的藏語“大詩”外,另有一類以藏族歷史人物為敘事對(duì)象,如仁邦·阿旺久扎的《薩迦班智達(dá)傳》(1519)和拉敏·益西楚臣所著《米拉熱巴傳》。還有一類以完全虛構(gòu)的異域?yàn)閿⑹驴臻g,如朵喀爾夏仲·次仁旺杰(1697—1763)的《勛努達(dá)美傳》等。“如果把《羅摩衍那傳》和《般度五子傳》從題材和文體風(fēng)格方面看作印度‘大詩’的仿照或繼承的話,那么《勛努達(dá)美傳》從文體風(fēng)格上、《薩迦班智達(dá)傳》和《米拉熱巴傳》從題材和詩歌語言上都可以看作‘大詩’本土化的創(chuàng)造性作品。”(22)《勛努達(dá)美傳》的作者在大譯師達(dá)摩希日跟前學(xué)習(xí)《詩鏡》理論后,根據(jù)“大詩”創(chuàng)作規(guī)則和敘事要素,運(yùn)用韻散混合的手法創(chuàng)作了這部作品。作者在后記中提到,“以韻散結(jié)合的形式,結(jié)合大詩創(chuàng)作的四大人生目的果實(shí)和創(chuàng)作規(guī)則,表達(dá)出世和一切皆空的幻滅思想,特別突出正法解脫思想。”(23)一方面遵從“大詩”的創(chuàng)作法則,描寫和歌頌了城市、海洋等敘事空間,敘述了戲水、飲酒、歡愛、戰(zhàn)爭(zhēng)以及主角最終的勝利等情節(jié),另一方面遵從藏族傳統(tǒng)的敘事風(fēng)格,即散韻結(jié)合的方式進(jìn)行敘述,突破了單一文體方面的限制。《薩迦班智達(dá)傳》和《米拉熱巴傳》把“大詩”題材和主人公都從印度轉(zhuǎn)向藏族地區(qū),前者分12章,多達(dá)幾千行詩句,后者分12章,包括后記有677個(gè)輸洛嘎,共計(jì)2708行。這兩部“大詩”不僅在題材上進(jìn)行了從虛構(gòu)到非虛構(gòu)的本土化轉(zhuǎn)向,而且在創(chuàng)作風(fēng)格方面,雖然也有種類繁多的明喻和隱喻修飾法,但比起先前的“大詩”更趨向于簡單通俗的詩句,也沒有完全照搬或局限于《詩鏡》對(duì)“大詩”敘事要素的創(chuàng)作限定,摒棄重描寫而輕敘述的“大詩”傳統(tǒng),比較自由地?cái)⑹龊陀涊d主人公真實(shí)的歷史經(jīng)驗(yàn),使得普通讀者能夠去閱讀和接受。(24)
  二、“大詩”和史詩:文類相似性
  從上述文本比較和分析能夠看出,“大詩”和史詩無疑具有文類相似性,這也是較多學(xué)者混淆或等同兩者的主要原因。這種相似性可以從以下幾個(gè)特征去分析。
  首先,最基本的,也是顯而易見的,“大詩”和史詩都是用“詩體”,即使用韻文和格律來進(jìn)行敘事的文類。婆摩訶(Bhāmaha)在《詩莊嚴(yán)論》(Κāvyālan˙kāra)中把“詩”分類為“分章的(大詩)、表演的(戲劇)、傳記、故事和單節(jié)詩(短詩)五類”,(25)認(rèn)為“大詩”就是由單節(jié)詩組成的長篇敘事詩,并對(duì)“大詩”的情節(jié)、目的,以及主人公的描寫等方面提出了一定的要求。檀丁(Da?d˙in)在《詩鏡》(Κāvyād-ars'a)中把韻文體分為單節(jié)詩、組詩、庫藏詩和結(jié)集詩,而“大詩”就是這些部分組成的、分章的詩,并增加了對(duì)起始、題材、場(chǎng)景、情節(jié),以及人物描寫方面的討論。(26)梵語詩體的寫作使用輸洛嘎體,四行詩為一個(gè)輸洛嘎,一個(gè)輸洛嘎采用統(tǒng)一的格律,章節(jié)結(jié)束時(shí),可以根據(jù)韻律和聽者的需要變換音節(jié)。印度古代吠陀使用的是古梵語(吠陀語),史詩和往世書使用的是史詩梵語,而“大詩”使用的則是注重藻飾的古典梵語。(27)
  史詩,在古希臘的詩學(xué)傳統(tǒng)中,“采用六音步長短短格(即揚(yáng)抑抑格),取其前后長短的下沖之勢(shì),”(28)每行約有十二個(gè)輕重音,雖然不使用尾韻,但具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。亞里士多德在《詩學(xué)》中提到,“就以格律文的形式摹仿嚴(yán)肅的人物而言,史詩‘跟隨’悲劇;它們的不同之處在于前者只用一種格律。”(29)因?yàn)楣畔ED兩大英雄史詩均采用六音步長短短格,這種格也被稱作“英雄格”。“就格律而言,經(jīng)驗(yàn)表明,英雄格律適用于史詩”。(30)雖然也可以用其他格律,但亞里士多德認(rèn)為只有英雄格最莊重、最有分量。史詩的體量,也是按詩行來計(jì)算的,如《伊利亞特》全詩共一萬五千六百九十三行,《奧德賽》全詩共一萬兩千一百一十行。就算《格薩爾》這種韻散結(jié)合的史詩文本,也經(jīng)常以詩行數(shù)來計(jì)算其體量。(31)
  其次,“大詩”和史詩的相似性體現(xiàn)在兩者敘事結(jié)構(gòu)的宏大性和敘事主題的崇高性上。婆摩訶和檀丁一開始就提出,“大詩是分章的作品,與‘大’相關(guān)而成為‘大’”;(32)“分章詩也稱大詩。”(33)這里所說的“大”,不僅指的是體量的龐大,詩行和章節(jié)的數(shù)量,更是指“它不使用粗俗的語言,有意義,有修辭,與善相關(guān)”,(34)“展現(xiàn)人生四大目的果實(shí),主角聰明而高尚”(35)的崇高性主題。因?yàn)椤按蟆倍Q其為“大詩”,所以“大”就是其最重要的文類特征和最根本的文體屬性,那么,多“大”才算“大詩”呢?盡管婆摩訶和檀丁沒有給出具體的章節(jié)數(shù),但我們從《佛所行贊》(分28章)、《羅怙世系》(分19章)、《鳩摩羅出世》(分17章)、《野人和阿周那》(分18章)等文本體量就能大致看出梵語“大詩”的章節(jié)數(shù)。藏族學(xué)者對(duì)分多少章節(jié)才算“大詩”有不同的闡釋,但基本上認(rèn)為只要是分兩個(gè)及以上章節(jié)者,都可稱作“大詩”。(36)
  當(dāng)今史詩學(xué)者同樣也在面對(duì)史詩的長度問題。(37)實(shí)際上,關(guān)于史詩長度的討論從亞里士多德就已經(jīng)開始了,他認(rèn)為應(yīng)以可被從頭至尾一覽無遺為限,約等于一次看完的幾部悲劇的長度的總和為宜。(38)當(dāng)代學(xué)者中,芬蘭學(xué)者勞里·航柯(Lauri Honko)給史詩的定義是:“史詩是關(guān)于范例的宏大敘事,起初由專業(yè)化的歌手作為超級(jí)故事來演述。它在長度、表現(xiàn)力和內(nèi)容意義上優(yōu)于其他敘事,并在功能上成為傳統(tǒng)社區(qū)或受眾群體認(rèn)同表達(dá)的來源。”(39)理查德·馬丁認(rèn)為史詩是一個(gè)具有普泛性(pervasiveness)的超級(jí)文類(super-genre),(40)弗里稱史詩為重大文類(master-genre),(41)吉達(dá)·杰克遜對(duì)作為超級(jí)文類的史詩劃分出許多種亞文類(sub-genre)。(42)史詩具體的詩行數(shù)量方面,愛德華·海默斯(Edward.R.Haymes)認(rèn)為普遍超過200至300詩行的長篇敘事詩均可稱作史詩,而勞里·航柯則認(rèn)為這樣的體量不足以稱之為史詩,至少應(yīng)該把1000行視作衡量標(biāo)準(zhǔn)。(43)
  “大詩”和史詩在面對(duì)體量來定義自身的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)僅憑章節(jié)和詩行數(shù)量來定義是不夠的,不能完整體現(xiàn)其文類本質(zhì)。從婆摩訶和檀丁的論述,以及藏族學(xué)者的闡釋中能看到,“大詩”除了要分章節(jié),敘述不能過于簡略,主題要崇高,還要遵循一些傳統(tǒng)既定的敘事要素:正法、利益、愛欲、解脫為主題,英雄為主體,城市、海洋、山嶺、園林為空間,戲水、飲酒、歡愛、相思、婚事、生子、謀略、遣使、戰(zhàn)爭(zhēng),以及主角最終的勝利為情節(jié)。其中“風(fēng)景、艷情和戰(zhàn)斗是‘大詩’不可或缺的內(nèi)容,也是‘大詩’詩人借以發(fā)揮詩藝的重要地盤”。(44)同樣,因?yàn)槭吩姷亩鄻有裕吩姴粌H體量要大,而且要從敘事場(chǎng)景是否宏大,風(fēng)格是否崇高,題材是否重大,主人公是否有超凡的神力,內(nèi)容是否與一個(gè)民族和人類命運(yùn)相聯(lián)系等多方面去探討和定義。作為一個(gè)超級(jí)文類,史詩是以譜系的形態(tài)出現(xiàn)的,從最典型的一端到最不典型的一端,中間有大量的居間形態(tài)。(45)也就是說,只有內(nèi)容和形式,體量和風(fēng)格相互結(jié)合才能定義“大詩”和史詩。
  第三,“大詩”和史詩同樣注重?cái)⑹陆Y(jié)構(gòu)的完整劃一和文本接受者的重要性。婆摩訶指出,“大詩”要“描寫謀略、遣使、進(jìn)軍、戰(zhàn)斗和主角的成功,含有五個(gè)關(guān)節(jié),無須詳加注釋,結(jié)局圓滿,”(46)并認(rèn)為如果英雄不在全詩中占據(jù)主導(dǎo)地位,不獲得成功,那么開頭對(duì)他的稱頌就失去意義。這里所說五個(gè)關(guān)節(jié),就是開端、上升、高潮、下降、結(jié)尾,是非常典型的情節(jié)設(shè)置,與亞里士多德所說“著意于一個(gè)完整劃一、有起始、中段和結(jié)尾的行動(dòng)”(47)如出一轍,而且兩者均借用于各自文化的戲劇理論,前者從印度梵語戲劇,后者從古希臘悲劇。兩者對(duì)情節(jié)統(tǒng)一性的追求,既是為了控制文本的體量來達(dá)到整齊的藝術(shù)效果,也是為了考慮聽者的接受程度。檀丁認(rèn)為“大詩”不能太簡略,也不能太冗長,充滿味(48)和修辭,詩律和連聲悅耳動(dòng)聽,每章結(jié)尾變換詩律,而這種精心修飾的詩令人喜愛,可以流傳千古。(49)同樣,亞里士多德也認(rèn)為,史詩“有了容量就能表現(xiàn)氣勢(shì),就有可能調(diào)節(jié)聽眾的情趣,接納內(nèi)容不同的穿插。雷同的事情很快就會(huì)使人膩煩”,(50)認(rèn)為這樣它就能給人一種應(yīng)該由它引發(fā)的快感。這種對(duì)于接受者,即聽者的注重,體現(xiàn)了“大詩”和史詩同樣作為東西方古老文體的口頭性和演述性特征,即便“大詩”是完全書面化的文類,它身上也帶有《羅摩衍那》等印度口傳敘事的遺傳屬性。
  三、“大詩”和史詩:文類差異性
  從上述幾點(diǎn)來看,“大詩”和史詩雖然存在文類層面的某些相似性,但基于文類屬性的本質(zhì)特征和文類界定的根本依據(jù),能夠發(fā)現(xiàn)兩者具有的本質(zhì)差異。
  首先,敘事文本的形式方面,“大詩”是書面文本,完全由作者進(jìn)行書面創(chuàng)作,一旦創(chuàng)作完成就基本固定,不會(huì)根據(jù)讀者和環(huán)境的不同而改變,一部“大詩”只有一個(gè)文本,固定性是其特征。《詩莊嚴(yán)論》和《詩鏡》著重探討的就是文學(xué)語言的修辭手法,將裝飾語言音義的修辭手法視為文學(xué)語言不同于口頭語言的重要標(biāo)志,比起口頭文學(xué)中古老質(zhì)樸的修辭手法,作為書面文學(xué)的“大詩”修辭更趨精致、更加復(fù)雜。《詩莊嚴(yán)論》中的修辭格有39種,此后不斷充實(shí)和發(fā)展,達(dá)到100多種。追求藻飾是古典梵語和藏語“大詩”的普遍特點(diǎn),而其中的極端者,則以雕琢繁縟的文體和艱難奇巧的修辭為詩才,甚至近乎文字游戲。這樣的文學(xué)作品自然不能再像吠陀和史詩那樣依靠口頭創(chuàng)作和傳播,而必須依賴文字和書寫。(51)史詩雖然也有書面文本,有抄本、刻本、提詞本、轉(zhuǎn)述本等多種書面文本樣式,有“精校本”、“權(quán)威本”等概念,有口頭文本、源于口頭的文本,以及以傳統(tǒng)為取向的文本等劃分,(52)但從根本上說它是一種口頭傳統(tǒng),在口頭進(jìn)行創(chuàng)編、演述、流布,就同一個(gè)故事而言,每一次演述,都是一個(gè)不同的文本,都是一次現(xiàn)場(chǎng)“創(chuàng)編”,(53)差異性和流動(dòng)性是其主要特征。對(duì)“大詩”的研究,我們從固定的書面文本入手即可,但對(duì)于史詩研究而言,“藝人、文本和語境是它的全部要素”,(54)系統(tǒng)研究這三個(gè)方面才有可能完全把握作為口頭傳統(tǒng)的史詩。因此,書面性和口頭性是兩者最基本,也是最重要的區(qū)別。
  口頭文本的另一個(gè)重要特征是文本間的互涉關(guān)聯(lián)。“在富于種種變化的方式中,一首置于傳統(tǒng)中的歌是獨(dú)立的,然而又不能與其他的歌分離開來”,(55)即史詩具體的演述文本與口頭傳統(tǒng)具有互文關(guān)系,這種互文性說明史詩文本并不是歌者真正獨(dú)創(chuàng)的,而是在多種文本的延續(xù)和差異中逐漸形成的。盡管“大詩”的題材大多取自史詩,但它不能作為史詩口頭傳統(tǒng)的一部分,不像史詩與其他口頭敘事文類的關(guān)系一樣有彼此重合、疊加、互滲、合并的關(guān)系,而只能是基于口頭傳統(tǒng)而創(chuàng)作的書面文本敘事,是以史詩為基礎(chǔ)的新的個(gè)人話語實(shí)踐。
  其次,敘事文本的長度方面,盡管“大詩”也要求有若干章節(jié)的長度,個(gè)別古典梵語和藏語“大詩”篇幅不短,但總體上來說,“大詩”的篇幅遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及史詩。史詩是關(guān)于范例的宏大敘事,是集多種民間口傳文化為一體的超級(jí)故事。例如,“《格薩爾》是關(guān)于藏族古代英雄格薩爾神圣業(yè)績的宏大敘事,是人類口頭藝術(shù)的杰出代表。”(56)在世界范圍內(nèi),具有代表性的史詩范本均是鴻篇巨制,而“大詩”只是故事取材于史詩某一個(gè)片段或若干章節(jié)的詩人作品,相對(duì)于史詩的“原生性”來說,它們是“次生的”,相對(duì)于史詩的“完整性”來說,它們是“片段性”的。“大詩”的理論本身就提出,為了不讓聽眾感到厭煩,不能太短,但也不能太長,適中的長度有助于“大詩”長久流傳。史詩敘事宏大的另一個(gè)體現(xiàn)在于,它不像“大詩”一樣是一個(gè)作者個(gè)人詩藝和技法的展現(xiàn),而是源遠(yuǎn)流長的民族集體口頭傳統(tǒng)中創(chuàng)編、演述、流布下來的,是與民族的歷史一起成長的宏偉敘事,記載了一個(gè)民族關(guān)于天地形成和人類起源的神話傳說,以及事關(guān)民族命運(yùn)的戰(zhàn)爭(zhēng)和英雄業(yè)績,是民族認(rèn)同的重要表達(dá),被稱為“復(fù)合文類”、“超級(jí)文類”、“重大文類”,從中劃分出了許多種亞類。
  第三,敘事法則和敘事要素方面,“大詩”創(chuàng)作在主題、人物、空間、情節(jié)諸層面有傳統(tǒng)既定的“標(biāo)準(zhǔn)”,并且需要充滿味和修辭。這既是“大詩”創(chuàng)作的敘事要素,也是“大詩”敘事的基本法則。對(duì)史詩程式化特征的全面發(fā)掘和研究,肇始于口頭程式理論的創(chuàng)立。這一理論從程式、典型場(chǎng)景和故事范型三個(gè)結(jié)構(gòu)性單元,對(duì)史詩的程式句法、程式頻密度、特性修飾語、歩格、平行式、跨行,以及典型場(chǎng)景和故事范型進(jìn)行研究,指出口頭程式是歌者得以創(chuàng)編和演述鴻篇巨制的根本所在。因此,“大詩”的書面創(chuàng)作規(guī)制和史詩的口頭程式特征是兩者的又一重要區(qū)別。
  文類概念的界定和文類范疇的劃分是一項(xiàng)必不可少的基礎(chǔ)性工作,是對(duì)一種文類或特定文類所屬作品的屬性問題進(jìn)行討論的前提所在。只有通過對(duì)文類概念和范疇進(jìn)行具體的闡述和劃分,對(duì)文類特征進(jìn)行多方面的比較和分析,我們才能對(duì)某種文類的本質(zhì)特征和文類之間的邊界產(chǎn)生較為清晰的認(rèn)識(shí),也能基于這項(xiàng)工作而進(jìn)行更進(jìn)一步的探討。從上述分析可以得知,“大詩”和史詩的相似性體現(xiàn)于外在的文本長度和敘事結(jié)構(gòu)上,而差異性則聚焦于內(nèi)在的文本形成和作者身份等層面,這種表明上的相似性和本質(zhì)上的差異性,體現(xiàn)了兩種文類各自所秉持的最主要的,也是最本質(zhì)的特征:書面性和口頭性。這一點(diǎn),不僅與文本的構(gòu)型有密切關(guān)系,而且與以文本為中心的生產(chǎn)者、接受者、接受語境息息相關(guān),而這些正是我們探討文類范疇和概念邊界的關(guān)鍵要素。
 
  作者簡介:吉多加,男,藏族,青海同德人,中國社會(huì)科學(xué)院民族文學(xué)研究所助理研究員。
 
文中注釋和參考文獻(xiàn)從略,請(qǐng)見原刊。
文章來源:《西藏研究》2024年第1期

凡因?qū)W術(shù)公益活動(dòng)轉(zhuǎn)載本網(wǎng)文章,請(qǐng)自覺注明
“轉(zhuǎn)引自中國民族文學(xué)網(wǎng)http://m.hretseo.com)”。